В хорошей постели надо спать голым.
На основах предпринимательства, по которым у меня курсовая, руководитель нам рассказывает, что к бюджетным источникам финансирования относятся различные гранты, субсидии на развитие малого бизнеса, тендеры.
- Кстати, что такое тендер, кто-нибудь знает? – отвлекается она от своих конспектов.
- «Тендер» с английского – нежный, - бурчу я себе под нос.
Но так как отвечающих нет, меня слышит преподаватель:
- Что-что? Еще раз.
- Ну, это понятие явно пришло откуда-то с запада, я так подозреваю, что даже из США, и в таких случаях всегда можно по переводу понять примерный смысл самого термина. Например, холдинг от английского “hold” – держать, держаться вместе, и сразу понятно, что холдинг – это какое-то содружество или что-то вроде. А с тендером непонятно, – объясняю я.
Лектор озадачена:
- Я не слышала, что тендер переводится как нежный…
- Ну, как же, - не сдаюсь я. – Помните у Элвиса Пресли: «Love me tender, Love me long…»
- О, точно! – смеется она. – Странно, надо будет поискать способ образования этого понятия.
И все это время аудитория сидела и радовалась, что не нужно ничего писать…
А еще Антон рассказал забавную историю: его друзья-знакомые, не из нашего университета, решили подзаработать и пораздавать листовки. Листовки те были агитационными. Против КПРФ. Ну, они ничего не подозревая, обходят дом за домом и вручают всем попавшимся людям эти самые листовки. Дали одному мужичку и пока зашли в подъезд, в почтовые ящики покидать, выходят, а этот мужичок уже с полицией их поджидает. Ну, кто же знал, что мужичок этот не кто иной, как наш Статистик, который самый преданный на свете поклонник товарища Сталина. И вообще, политикой очень интересуется. В общем, загребли парнишек, хотели в обезьянник посадить, но ограничились вызовом в суд.
На допросе их спросили, мол, где листовки эти взяли. Они возьми, да и ляпни: нашли! Даже менты заржали: нашли и решили пораздавать, доброе дело сделать?
Ну, и песня в тему. Американско-японская группа Monoral, наверное, даже не догадывается, что одна из ее самых хитовых песен на русский переводится как «Обезьянник»… Помню, мы с Басистом долго смеялись над этим.
Почему-то дома времени совсем нет. Бросаю вещи в сумку, скоро выходить на учебу, и вспоминаю, что так и не накрасила ногти, в голову приходит совершенно дурацкая мысль: может, взять с собой жидкость для снятия лака, ватные диски, бутылек с лаком и без зазрения совести начать красить их прямо на парах? Ха-ха, чего только не придумаешь, когда хочется красивых ногтей…
- Кстати, что такое тендер, кто-нибудь знает? – отвлекается она от своих конспектов.
- «Тендер» с английского – нежный, - бурчу я себе под нос.
Но так как отвечающих нет, меня слышит преподаватель:
- Что-что? Еще раз.
- Ну, это понятие явно пришло откуда-то с запада, я так подозреваю, что даже из США, и в таких случаях всегда можно по переводу понять примерный смысл самого термина. Например, холдинг от английского “hold” – держать, держаться вместе, и сразу понятно, что холдинг – это какое-то содружество или что-то вроде. А с тендером непонятно, – объясняю я.
Лектор озадачена:
- Я не слышала, что тендер переводится как нежный…
- Ну, как же, - не сдаюсь я. – Помните у Элвиса Пресли: «Love me tender, Love me long…»
- О, точно! – смеется она. – Странно, надо будет поискать способ образования этого понятия.
И все это время аудитория сидела и радовалась, что не нужно ничего писать…
А еще Антон рассказал забавную историю: его друзья-знакомые, не из нашего университета, решили подзаработать и пораздавать листовки. Листовки те были агитационными. Против КПРФ. Ну, они ничего не подозревая, обходят дом за домом и вручают всем попавшимся людям эти самые листовки. Дали одному мужичку и пока зашли в подъезд, в почтовые ящики покидать, выходят, а этот мужичок уже с полицией их поджидает. Ну, кто же знал, что мужичок этот не кто иной, как наш Статистик, который самый преданный на свете поклонник товарища Сталина. И вообще, политикой очень интересуется. В общем, загребли парнишек, хотели в обезьянник посадить, но ограничились вызовом в суд.
На допросе их спросили, мол, где листовки эти взяли. Они возьми, да и ляпни: нашли! Даже менты заржали: нашли и решили пораздавать, доброе дело сделать?
Ну, и песня в тему. Американско-японская группа Monoral, наверное, даже не догадывается, что одна из ее самых хитовых песен на русский переводится как «Обезьянник»… Помню, мы с Басистом долго смеялись над этим.
Почему-то дома времени совсем нет. Бросаю вещи в сумку, скоро выходить на учебу, и вспоминаю, что так и не накрасила ногти, в голову приходит совершенно дурацкая мысль: может, взять с собой жидкость для снятия лака, ватные диски, бутылек с лаком и без зазрения совести начать красить их прямо на парах? Ха-ха, чего только не придумаешь, когда хочется красивых ногтей…
Если это музыкант (как в моем случае), слушай его песни, пытаясь разобрать все по отдельным словам. Если это актер, смотри интервью с ним на английском и так же пытайся вникнуть о чем он там болтает. И тд.
Я так и делала.
В школе, я когда зафанатела, искала тексты песен, переводила, мой английский скакнул вперед за очень короткий срок, даже англичанка удивилась, хотя я и так была лучшей в группе...
Да, думаю у меня есть такие кумиры, и группы, и есть любимые передачи на английском...)
А кем ты тогда "зафанатела", если не секрет?))))
Все теми же HIM, у меня же стаж шесть с гаком лет, то есть в классе восьмом-девятом я подсела на них ой, как крепко. У меня одни мысли только о них и были. Поэтому конечно нет ничего удивительного, что я так тянулась ко всему, что с ними связано, и к языку тоже.
Вообще, они финны (поэтому я и финский учу), но поют на английском. А шанс учить английский у меня был вполне реальный - в школе все тки преподают, чего бы не учить? Вот и все. Хотя оно само как-то получилось, пока тексты их пела/читала/переводила/учила, не заметила, что уровень поднялся невольно.